Aviso: O artigo original pertence ao site The Mushroom Kingdom, para ser mais exato, neste link. Esse é um artigo com tradução de João Luís e com umas edições por mim, MayconT.
==============================
A versão oriental e a ocidental possuem algumas várias diferenças, como paredes em posições diferentes para não dar problema no jogo ou algumas falas. Confira.
=========================================
Efeito de entrada diferente
=========================================
Efeito de entrada diferente
No Super Mario 3 há um efeito de transição quando você entra em uma fase a partir do mapa. Na versão japonesa tambem contem esse efeito, mas alem disso, há um outro efeito de transição tambem. Abaixo segue uma animação mostrando tal efeito:
Na versão ocidental, o efeito é um Fade-In. Removendo o efeito, reduz o tempo de entrada na fase em proximadamente um segundo e meio.
De volta ao início
No SMB3 oriental, Super, Fire, Raccoon, Tanooki, enfim, os poderes de Mario sempre irão reverter para o Mario pequeno quando você receber um dano de algum inimigo. A versão em inglês é mais facilitada, permitindo que você retorne dos poderes maiores para Super Mario (Exemplo, encostando em um Koopa quando for Frog Mario, você volta a Super Mario)
Tempo de espera nas Mushroom House’s
A versão japonesa permite que você se mova antes do Toad terminar de falar, mas a versão em inglês lhe obriga a esperar que todo o texto seja mostrado, para então se mover pela tela. Jogando, parece não mudar muito, mas se essa "espera" fosse adicionada versão ocidental, na segunda linha de texto você já poderia se mover.
Fortress do World 1
Na parte onde um teto de espinhos sobe e desce, na versão japônesa havia 4 espinhos a mais após a porta. A parede da versão ocidental (Na foto, a direita) foi extendida em dois blocos para a esquerda, assim deletando os espinhos da versão japônesa. Essa parte se torna consideravelmente mais facil
Sala do Rei
Quando entramos na sala onde o Rei aparece transformado, percebemos que ela é um pouco diferente. Na versão em inglês, Mario aparece bem perto das escadas, uma pilastra foi deletada, a escada está maior e a pilastra do canto direito da tela agora aparece na parte da frente dos degraus. No cenário de fundo, as sombras foram invertidas, e os grandes triângulos foram mudados de tamanho. Além disso, o trono e degraus foram mudados de azul para amarelo-ouro, resultando assim em uma versão um pouco mais colorida.
Mudança de roupa
Na versão japonesa do jogo, quando Frog,Tanooki ou Hammer Mario recebe um dano, você irá ouvir um som [um ”bloop”] e o desenho da roupa irá saltar do corpo de Mario. Isso não existe na versão em inlgês, mas reaparece em Super Mario All-Stars.
Level 5-1
O fim da fase 5-1 foi um pouco alterada. Originalmente, na versão japonesa, no local da foto, você poderia atravessar o cano, para então surgir do outro lado da parede e encontrar a área negra com a roleta de fim de fase. Este fim foi encurtado na versão em inglês, com a “área negra” sendo movida para além do cano e da parede onde costumavam estar.
A parede foi removida para corrigir um problema que poderia ocorrer caso você voasse além dela após atravessar o cano.
Sapato de Kuribo
Na versão japonesa, se você tocar em um inimigo com a Kuribo Shoe, o sapato ficará vermelho quando você perdê-lo. Diferentemente da versão em inglês, Mario sofrerá um dano no momento da perda. O Mario pequeno irá sobreviver, mas Super, Fire, Raccoon, Frog e Tanooki Mario irão se tornar pequenos. Se lembre que as roupas Frog/Tanooki saltam do corpo de Mario quando perdidas; e caso você perca a roupa e o sapato ao mesmo tempo, verá apenas a roupa saltando.
Mundo 8 - Navios
Na segunda “fase” do mundo 8, um bloco foi removido no fim do navio.
Mario pula de navio em navio do que parece ser lava quente, mas na verdade esse misterioso líquido é inofensivo e pode-se nadar tranqüilamente. Na versão japonesa, se Mario pular no líquido depois do último navio, será impossível subir de volta, a não ser que esteja usando a roupa Frog Mario. Além disso, nesta fase a tela é “auto-rolante”, então Mario não poderá nadar de volta. Desta forma, na versão em inglês, o bloco foi removido para corrigir este problema.
Peach fazendo uma "piadinha"
A versão japonesa de Super Mario 3 apresenta a Princesa Peach mais séria. Na versão japonesa, ela originalmente diz:
“Obrigado! Finalmente, a paz retorna ao Mundo dos Cogumelos. O fim!”
(Em inglês, ”Thank you! Finally, peace returns to the Mushroom World. The end!”).
Já na versão inglesa, ela diz algo como
"Obrigada. Mas sua Princesa está em outro castelo!... Apenas brincando! Ha ha ha! Adeus."
“Obrigado! Finalmente, a paz retorna ao Mundo dos Cogumelos. O fim!”
(Em inglês, ”Thank you! Finally, peace returns to the Mushroom World. The end!”).
Já na versão inglesa, ela diz algo como
"Obrigada. Mas sua Princesa está em outro castelo!... Apenas brincando! Ha ha ha! Adeus."
Créditos Finais
Os nomes de todos os mundos foram alterados para "alguma coisa Land” na versão em inglês, exceto o World 1: Grass Land, que continua o mesmo. Cheque as mudanças abaixo (imagens japonesas do lado esquerdo).
Nenhum comentário:
Postar um comentário